当前位置: 网站首页  >> 文化艺术  >> 查看详情

世界华人华侨献礼之作《中国共产党赋》定稿

来源: 意大利侨网  日期:2021-05-24 12:24:46 
分享:
纽约当地时间2021年5月20日,世界和平丝带组织纽约秘书处举行网络视频会议,世界和平丝带组织领导人陈恩田代表《中国共产党赋》创作组,郑重向全球宣布:世界华人华侨献礼中国共产党成立一百年的“一赋一歌”圆满定稿,祝贺中国共产党岁岁大顺、世代隆昌;祝贺伟大祖国繁荣复兴、安泰富强;祝贺广大人民幸福美满、地久天长。

 一赋为《中国共产党赋》,一歌为《东方精灵》主题歌。《中国共产党赋》是世界华人华侨献礼中国共产党成立100周年的白话文赋,全文七段共计666字,意在祝福中共大顺大昌,赋文以新文化运动倡导的白话文为主兼具文言古风特色。

 这是中国共产党成立一百周年之际,世界华人华侨首次组成创作组撰写的献礼文章,此赋将以联合国六种语言版本,连同歌曲《东方精灵》向全球发布,目的是让全球政府、各国党派通过此文读懂中共、携手中共。
 
附件:《中国共产党赋》中英对照版本
 
热烈祝贺中国共产党成立100周年

Warmly Congratulate the 100th Anniversary of the Founding of the Communist Party of China
 
中国共产党赋

Ode to the Communist Party of China
 
世界华人华侨《中国共产党赋》创作组

Author Group of Overseas Chinese for Ode to the Communist Party of China

2021年7月
 
July, 2021
 
一个精灵,共产主义的精灵,在东方领航!

A great soul, the soul of Communism,is piloting in the East of the World!

前  序

Preface

 
金牛呈祥,岁在辛丑。时值中共百载华诞,党内党外,欢庆道贺,全球各界,衷心祝福。

In 2021, the Chinese zodiac year of the Ox, the Communist Party of China (CPC) is celebrated for its 100th birthday. Congratulations flood from both inside and outside the Party, from all around the world.

回顾中共历程,感其昔日诞生之艰难,叹其幼年成长之坎坷,赞其今日成就之卓越。心潮起伏,热血澎湃。遂应世界华人华侨之倡议,酝酿数月而撰此赋,恭祝中共岁岁大顺,长青万代。

Recalling its past, we are keenly aware of how the CPC suffered during its born, struggled during its early development, and gained tremendous achievements today. We are so inspired and thrilled to the course of the Party that we eagerly respond to the idea of overseas Chinese people to write an ode, with months of work, to express our sincere hope that the Party will thrive long into the future.

诚望全球政府,各国党派,国际友人,藉此赋文读懂中共,理解中共,相携相伴共创未来。

It is our sincere wish that global governments, parties and people across the world, through this ode, get to know and understand the CPC, and join hands with it in creating a promising future for all.

中国共产党赋

Ode to the Communist Party of China



 
On July 23, 1921, the 1st National Congress of

the Communist Party of China was held in Shanghai
 
青春中共,东方精灵。观其百年党史,实乃天命所归,民心所向。中华破败之秋,民族苦难之时,精灵应运而生,负重前行;而后饱经华夏沧桑,满沐神州风雨;峥嵘岁月,自强不息。今以大党崛起于世界,开启中华繁荣新盛世,倡导人类命运共同体。

The CPC, as a great soul of the East, is thriving in the prime of life. Seen from its 100-year-long history, the great Party has done its destined course for the nation. At the time when the nation of China suffered in misery and struggled to survive, the Communist Party of China, as a great soul, was founded. And it went through dark age of hardship, with rain and wind, wars and battles. Though it deeply suffered from trials and tribulation, the Party has been striving on constantly and continuously in the uncommonly difficult times. Today, the CPC, rising and standing firmly in the east of the world, developing a golden age of prosperity, is striving for a community with a shared future for mankind.

始自鸦片战争,列强肆虐,晚清贫弱,时代呼唤拯国救民之豪杰。先有戊戌变法,辛亥革命;后有新文化之思潮,五四青年运动。鉴于十月革命炮响,仁人志士点燃火炬,传播马列,爱国青年风云际会,工农群众纷纷响应,暗夜之光诞出东方精灵。

Since the First Opium War (1840-1842) in the late Qing dynasty when China was plagued by poverty and weakness and suffered from the invasion of imperial powers, heroes of the time were called for to save the nation. After several tries, including the Hundred Days’ Reform, 1911 Revolution, the New Culture Movement and the May Fourth Movement, the outbreak of the October Revolution fired the torch of Chinese men and women with high ideals to spread Marxism-Leninism across the country. Instantly, patriotic youth, workers and peasants gathered to respond the calling. The CPC, the great soul of the East, was born under the light of the dark night.

天欲大任于精灵,势必苦其心志。精灵初生,如懵懂孩童;虽抱负远大,胸怀造福中华之初心,肩负振兴民族之使命,然幼弱良善而牵手国党。未料国党反目,腥风血雨;精灵方知世间险恶,奈何图存万里长征。天地有眼,岂能亡之,以夹缝而成长。

When the God is about to confer a great office on any man, it first exercises his mind with suffering. When the CPC was in early time, though being young and innocent, it had visions and ambitions deep down to benefit the Chinese people and revitalize the nation, it has to cooperate with Kuomintang make the course. However, when it was betrayed by the partner and suffered in pain with blood and death, the Party came to know what was the evil and had to undertake the Long March in order to maintain its military power. Despite the hardship it bore, the Party survived at last, with the God having its back.

否极泰来,精灵炼成金刚,国共联合抗战;待到胜利时,国党欲争而气数已尽。于是乎,三大战役破国党,百万雄师过大江;国党溃败如山崩,亡命天涯去台岛。于是乎,解放中华开新国,肃清残敌剿寇匪。兵出援朝,铠甲金刚不屈服,血战到底定乾坤。

Out of the depth of misfortune comes bliss. The CPC eventually grew strong enough to collaborate with the Kuomintang in the War of Resistance against Japanese Aggression. When the war was over, the Kuomintang tried in vain to fight for the fruit of the success. While the CPC led its millions of forces across the Yangtze River after defeating the Kuomintang in the Liaoshen Campaign, Huaihai Campaign and Pingjin Campaign. And then the CPC drove the defeated Kuomintang to Taiwan. Finally, the Party liberated the country and found the People’s Republic of China. After eradicating the remaining enemy forces and bandits, it eventually proved itself to be irresistible in any fight with the success in the War to Resist U.S. gression and Aid Korea.

武已功,文未治,天之考验尚在。三年灾害,空乏其身;十年动荡,乱其所为;直至动心忍性,继而拨乱反正;顺天势附民意,改革开放;重法纪兴科教,创新两制。坚持中国特色社会主义之正道,领导中华儿女聚精会神搞建设。日月换新天,国政建功勋。

Wars were ended, but the CPC was still on trial in terms of governance. The three-year natural disaster exposed it to starvation and poverty, and ten-year Cultural Revolution harassed it by troubles and setbacks. Having experienced all these pains, the Party became tougher in nature, and it began introspection. Finally, it got the development path corrected and decided to reform and open itself up to the outside world. What’s more, the CPC was determined to rejuvenate the country through science and education as well as law-based governance, embarked on the path of socialism with Chinese characteristics and led its people to build a prosperous China together. As a result, China has put on a new look and seen its great achievements.

回望精灵之路,肩负匡扶社稷之使命;战为无敌金刚,治则德慧船长。蹒跚学步到征战四方,不谙世事至掌舵中华。百年前数十人凝聚之小党,而今成员达九千余万,基层组织已趋五百万。抗疫救灾之迅猛,反腐脱贫之飞速,无不彰显其强大。

Looking back the development of the Party it has always taken the responsibility of the rejuvenation of China. The Party proved to be both irrepressible in the fighting and principled and wise in governance. From an infant to a warrior, from innocent to mature, the CPC, which is now head of the country, has witnessed its size grown from only dozens of members, to over 90 million people and nearly five million primary-level organizations. Effective work in fighting against the COVID-19 pandemic, natural disaster, corruption and poverty has shown us how powerful the Party is.

当代中共,既担天之大任,岂负时代重托。初心不改,使命依旧。高举民主、科学、和平之大旗;发起一带一路国际合作之倡议。伟哉!中共,为实现民族复兴之中国梦而奋发图强。壮哉!中共,为光耀东方造福世界,构建人民命运共同体而孜孜耕耘。

The CPC will never fail the time as it has taken the responsibility by the God. Staying true to its original mission,it remains committed to the principle of democracy, science and peace, and launches the Belt and Road Initiative which calls for global cooperation. Great is the Communist Party of China for it is striving for the Chinese nation to realize its dream of rejuvenation! Great is the Communist Party of China for it is pursuing relentlessly for a better China, a better world and a community with a shared future for mankind!
 

备注:精灵,汉语本意为最宝贵最聪慧的灵魂,相近词语如精英、精华等。

Note: soul is the translation of jingling in Chinese, which means the most precious and intelligent spirit. Similar words such as elite, essence.
 

撰稿:世界华人华侨《中国共产党赋》创作组
 
 
written by the author group of overseas Chinese for Ode to the Communist Party of China
 
《中国共产党赋》主题歌

Theme song of Ode to the Communist Party of China

《东方精灵》歌谱(1)

Song score of Great Soul in the East(1)


《中国共产党赋》主题歌

Theme song of Ode to the Communist Party of China

《东方精灵》歌谱(2)

Song score of Great Soul in the East(2)

 
一百七十三年前,《共产主义宣言》说:一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡!

One hundred and seventy-three years ago, The Communist Manifesto said: A specter, the specter of communism, haunting in Europe!

一百七十三年后,《中国共产党赋》说:一个精灵,共产主义的精灵,在东方领航!

One hundred and seventy-three years later, Ode to the Communist Party of China said:A great soul, soul of Communism, is piloting in the East of the World!

 
 《中国共产党赋》作品简介

 Introduction to the Work

 
《中国共产党赋》是世界华人华侨献礼中国共产党诞辰100周年的白话文赋,全文七段共计666字,意在祝愿中共大顺。赋文以新文化运动倡导的白话文为主,兼具文言古风特色,波澜起伏、雄浑磅礴。此赋由世界和平丝带组织领导者陈恩田担纲主创人,文章立意高远、个性鲜明、用语精炼、内涵深刻。

Ode to the Communist Party of China was written in the traditional Chinese literary form, Fu, by overseas Chinese people to celebrate the 100th anniversary of the CPC. The work has seven paragraphs and 666 characters in total, which means best congratulations for the CPC to develop without a hitch. The Ode was written mainly in vernacular Chinese, and adopted the expressions that are encouraged in the New Culture Movement, with the features of classical Chinese, which endowed the work with deep sensation and great manner. The work was written mainly by Chen Entian, president of World Peace Ribbon Organization. The writing is distinguished for its profound substance, unique style, concise expression and deep insight.

《中国共产党赋》酝酿于2021年1月,完稿于2021年5月,为了写出与众不同的作品,主创人陈恩田先生回到祖国大陆重走“中共长征路”,寻找创作灵感。从构思、立意、开笔、完稿,历时五个月。这是陈恩田先生等人以世界华人华侨、国际组织领导人身份和视角,以拟人文学手法和东西社会共同语言创作的赋文。

The writing of Ode to the Communist Party of China started in January 2021, and was finished in May 2021. In order to find some inspirations for a distinguished work, Chen Entian, the main author of the writing, returned to the Chinese mainland to retake the road of the Long March. It took Chen Entian and other authors five months to conceive the idea and substance and finish the whole writing. Chen Entian and other authors composed the work as overseas Chinese people and leaders of international organizations with the writing method of personification and common expressions of eastern and western world.

《中国共产党赋》具有极大的聚力和活力,完全不同于传统歌颂和追求生涩文言的赋文。赋文首次将中共比喻为东方精灵,赋予最宝贵灵魂,赞扬中共战斗时变身无敌金刚、治国时化身德慧船长。此赋将以联合国六种语言版本,连同歌曲《东方精灵》向全球发布,目的是让全球政府、各国党派读懂中共。

Ode to the Communist Party of China with tremendous cohesion and dynamism is totally different from traditional ones that pursue difficult and classical expressions. It is the first one that compares the CPC to a great soul of the East and describes it with the most precious spirit. In the work, the CPC was proved to be both irrepressible in the fighting and principled and wise in governance. Ode to the Communist Party of China will be published in six official languages used in the United Nations, together with a song A Great Soul in the East to help global governments and parties understand the CPC.

 创作组组长陈恩田先生

Introduction to Chen Entian head of the author group

 
陈恩田先生,当代跨领域华人学者、世界和平大使,出生于中国大陆,现任世界和平丝带组织联席会议召集人。陈恩田先后担任全球第一大学社——国际七三学社第一届委员会主席、泰中艺术家联合会名誉主席、丹麦王国安徒生文化基金会联席主席等职。

Chen Entian is a contemporary interdisciplinary Chinese scholar and a World Peace Ambassador. He was born in Chinese mainland, and now works as the convener of the joint meeting of the World Peace Ribbon Organization. Chen Entian has served as chairman of the first committee in International Seven Three Society, the largest Society in the world, honorary president of Thai-Chinese Artists Association and co-chair of Danish Kingdom Andersen Cultural Foundation.

陈先生曾经在中国大陆著有大量文字与书法作品,如《乐亭序》、《仲勋赋》、《大中华赋》、亚洲第一匾《新重庆赋》、新中国六十周年阅兵大典献礼之作《中国人民解放军赋》,以及群众路线教育实践活动主题歌《我是黄土地的儿子》、诗集《莲花山》、《香江秋雨》、《巴山蜀水》、《大海》等。陈先生创作的《大中华赋》在中国文坛影响巨大,有人赞誉其为“中华第一赋”,掀起了21世纪中国辞赋热潮,陈先生也因此获邀担任香港文联终身高级顾问。

Chen Entian has many literature and calligraphy works in the mainland such as Laotingxu, Ode to Zhongxun, Ode to the Grand China, Ode to the New Chongqing whose inscribed version is regarded as the best inscribed work in Asia, Ode to Chinese People’s Liberation Army which is to celebrate the military parade held on the 60th anniversary of the founding of new China, and a theme song I am the Son of the Yellow Earth for an education activity of the mass line, and book of poems such as the Lotus Mountain, Autumn Rain at Xiangjiang, Mountains and Rivers in Sichuan and the Sea.Ode to the Grand China he wrote had a great impact in Chinese literary field and was regarded as “the best Fu in China”,whichhas, in the 21th century, inspired many Chinese people in writing Fu themselves. Chen Entian was also invited to serve as tenured senior consultant in the Hong Kong Federation of Literary and Art because of Ode to the Grand China.

此外,陈先生还带领全球民间学者积极响应习近平主席发起的一带一路国际合作倡议,在联合国部分前领导人关心下,创立世界和平丝带组织,长期致力于世界和平与一带一路民间事务,并受星云大师德慧启迪,将每年12月16日确立为一带一路国际日。

Besides, Chen Entian led many non-governmental scholars in response to the Belt and Road Initiative for international cooperation put forward by President Xi Jinping. Supported by some former leaders in the United Nations, he established the World Peace Ribbon Organization in an effort to maintain the world peace as well as to deal with the folk’s affairs related to the Belt and Road Initiative. Inspired by the virtue and wisdom of Master Hsing Yun, Chen designated December 16 as the Belt and Road International Day.

相关产品

    暂无信息